Posts Tagged ‘Translators’

Recession for translators

Thursday, December 11th, 2008

www.goihata.com
We can see the results now but the economic slow-down started over a year; we have read about banks in crisis, credit restrictions, freezing of corporate investments, household consumption in freefall, rising unemployment in both industrialized and developing countries.
No doubt all economists agree about the situation being serious, involving wide-reaching reforms of our financial systems and resulting in a recession that will last for months, or even years as it’s becoming evident right now. Across the globe, many freelance Translators (like me!) have been forced to find other sources of income (I’m an In-Company English Trainer in the mornings!) and countless Translation agencies have closed down as a result of the recession.
The Translation world, which is almost entirely dependent on international trade, will obviously put up with the impact of the cost of such a downturn. If companies innovate less, open less branches in a foreign country and trade smaller quantities of products and services with their partners and clients abroad, there will be millions of manuals, corporate letters, advertisements that will no longer need to be translated in such circumstances, only those professionals with a strong will to remain visible in the market will obtain contracts in this diminishing market and stronger competition from colleagues ready to work for less.
I found these tips which might be useful for all of you to consider:
• Have your own web page where you present your profile and reference it carefully on Google
• Take advantage of public or professional websites such as Facebook or LinkedIn and create your profile there
• Remind your old customers that you are willing to serve them and provide satisfactory service. It is much easier to obtain a repeat order from an old satisfied customer than to obtain a new customer.
This will increase the chances of being contacted and will insert you in the global market as our markets are interwoven. We’ll survive


Paulina Torres de Witt

www.goihata.com

ALERT!

Thursday, May 8th, 2008

- www.goihata.com
I have been informed about a “new” (but this is actually an old swindler process) form of ‘Nigerian scams’. These crooks contact Translators via their personal contact form disguising themselves as Translators or potential clients and their modus operandi is as follows:

A (false) cheque is sent to you but banks need 4 or 5 weeks to identify a swindling. The cheque amount is always higher than previously agreed (they would say it is an “error” or give you any other pretext) and then the crook asks you to pay the difference to another account ASAP… by bank transfer from your bank account or using a postal order. Next thing… you are trapped!
Crooks of this type can get away with it for a long time before being caught in the act because they use a number of plausible addresses and a number of Internet Service Providers all at the same time.

So, please beware of e-mails like this:

Sender IP: 208.78.63.210 [Port: 1885] or
Sender IP: 41.204.224.24 [Port: 22413]
———————-
Sender : Juliet Brown (whoever@yahoo.com)
Recipient : xxx (xxx@gmail.com)
Attachment : — —

Subject : Translator needed (URGENT REPLY ) !!!

My name is Juliet Brown and I am a Canadian translator from Prince Edward Island currently living in West Coast Africa and I was granted a
3-month contract to translate from English to French. I would like to know your fees to translate the attached project. Please review it and inform me if you are available and can take this responsibility.

I look forward to hear from you as soon as possible.

Best regards,
Juliet

Recommendation I was given to disable dangers of the internet? To check a freeware version for Windows which is available from Trace Route (http://www.d3tr.de/) to identify the origin of any Sender IP address.

Paulina Torres De Witt
- www.goihata.com