Posts Tagged ‘Japanese Voice recordings’

Learning languages

Monday, March 24th, 2008

- www.goihata.com
I read about a study where a magnetic resonance imaging machine was used to map the language centers in the brain on multilingual individuals. Some of the people learned a second language as children while others learned it in high school or college.
Among those who learned it as children, the study shows the brain dealt with the languages in the same area: a yellow area, for example, representing the Croatian language, and a red area representing the English language. There was also in the study a large orange area showing common characteristics in the way the brain merged the verbal communication capability.
In the case where people learned additional languages but later in life, the study indicated that the brain used a separate area to deal with the new language and this is possibly related to the brain finding it easier to use a different area of the brain for the second language. The study also showed that the brain processes the information in a total different way depending on the age of the learner.
Although there is still a lot to learn about the way our brain deals with languages, the study is already being utilized by brain surgeons as now they can easily locate the language centers or the area where speech production is managed in the patient’s brain so they are able to avoid language centers during surgery.
Experience puts in the picture that children seem better suited to picking up new languages, but there is not a clear explanation why. So, the questions arise: When is it easier to learn a second language? In early childhood or adulthood? Are learning, storage, and usage of the languages more efficient as an adult? While researchers investigate I will continue as an English Trainer for both adults and kids!
Paulina Torres De Witt
- www.goihata.com

Translator’s ethics

Thursday, March 6th, 2008

– www.goihata.com
This is a very sensitive and important issue in our careers whether we work as freelancers or render our services to a translation company. It has to do with image, quality, honesty and professionalism. It is not only related to values but also to the way we, as individuals, react to such values. In both complex and simple situations, ethics and our intrinsic point of view regarding ethics, has great influence in all the decisions we are required to make.
Among other scenarios in which ethics are present in our jobs there are two that are especially important: confidentiality and common sense.
Let’s take the first case in the context of a confidentiality agreement. It is based in trust as the client relies on us by handing over material classified as confidential which we must, by all means, keep it that way. Confidentiality speaks out loud about our honor and proves to be the best recommendation anyone can give about our work.
In the second case, let’s consider common sense as the guide to act according to our consciousness to reject a request for a job or even a potential client who does not satisfy our standards and the principle of not hurting anyone as would be the case, in a request to translate material about mass destruction methods or any other bellicose methods, instigation to violence in any circumstances or pornography, especially if children are involved, In such cases we should refuse and firmly reject it.
Of course our opinions and values may differ but above all we must be very clear about the main point which is to avoid hurting any person or institution as our professionalism demands the ability to decline a request for a job based in our code of ethics.
Paulina De Witt
– www.goihata.com