<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>GoiHata Translation Services &#187; Japanese translators in Spain</title>
	<atom:link href="http://blog.goihata.com/tag/japanese-translators-in-spain/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blog.goihata.com</link>
	<description>Language Translators and Interpreters</description>
	<lastBuildDate>Fri, 29 Apr 2011 07:43:50 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.1.2</generator>
		<item>
		<title>Alert</title>
		<link>http://blog.goihata.com/english-translation/alert-2.html</link>
		<comments>http://blog.goihata.com/english-translation/alert-2.html#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 02 Dec 2008 15:57:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[Barcelona]]></category>
		<category><![CDATA[Bilbao]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese English Spanish interpreter in Spain]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese Spanish translator in Spain]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese translations]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese translators in Spain]]></category>
		<category><![CDATA[Madrid]]></category>
		<category><![CDATA[Sevilla]]></category>
		<category><![CDATA[Valencia. Basque country]]></category>
		<category><![CDATA[Zaragoza]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.goihata.com/english-translation/alert-2.html</guid>
		<description><![CDATA[www.goihata.com Days ago I received a notification from a reliable source informing that even though there are respectable translation agencies on the Net there are a few which are unfortunately only fronts intended to deceive Translators and steal their work, and then they resell it getting a 100% profit while the Translators do not get [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.goihata.com/english-translation/alert-2.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Freebies</title>
		<link>http://blog.goihata.com/english-translation/freebies.html</link>
		<comments>http://blog.goihata.com/english-translation/freebies.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 13 Nov 2008 06:57:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[Barcelona]]></category>
		<category><![CDATA[Bilbao]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese English Spanish interpreter in Spain]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese Spanish translator in Spain]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese translations]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese translators in Spain]]></category>
		<category><![CDATA[Madrid]]></category>
		<category><![CDATA[Sevilla]]></category>
		<category><![CDATA[Valencia. Basque country]]></category>
		<category><![CDATA[Zaragoza]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.goihata.com/english-translation/freebies.html</guid>
		<description><![CDATA[www.goihata.com Of course we like to get things for free, who does not? There is a lot of free material out there, and the internet has created a paradise for those who hunt for free stuff. But to be completely honest, how much of that information do you ever act upon? How many free e-books [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.goihata.com/english-translation/freebies.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Interpreters and translators during the Beijing Olympics</title>
		<link>http://blog.goihata.com/english-translation/interpreters-and-translators-during-the-beijing-olympics.html</link>
		<comments>http://blog.goihata.com/english-translation/interpreters-and-translators-during-the-beijing-olympics.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 04 Sep 2008 08:54:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese Spanish translators]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese Technical interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese translators in Spain]]></category>
		<category><![CDATA[Professional translators in Spain and Japan]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.goihata.com/english-translation/interpreters-and-translators-during-the-beijing-olympics.html</guid>
		<description><![CDATA[www.goihata.com In the recent Olympic Games held in Beijing, China there was an official estimate figure of 10,000 Sports Translators to be needed to inform the whole world about the competition and the Olympics related translation business was expected to reach USD 92.2 billion. Not figures yet about the accuracy of this information but it [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.goihata.com/english-translation/interpreters-and-translators-during-the-beijing-olympics.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Ready? Part 2</title>
		<link>http://blog.goihata.com/english-translation/ready-part-2.html</link>
		<comments>http://blog.goihata.com/english-translation/ready-part-2.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 14 Aug 2008 10:57:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[]]></category>
		<category><![CDATA[France]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese French translator]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese interpreter in Europe]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese Spanish technical translators]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese translator]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese translator in Europe]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese translators in Spain]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.goihata.com/english-translation/ready-part-2.html</guid>
		<description><![CDATA[www.goihata.com Knowing the pros about becoming a freelancer now it is the turn for you to consider the cons as well as everything in this world has intrinsic duality. Uncertainty By far the biggest factor! It would be great to start operations with a client base which could guarantee regular work for you to get [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.goihata.com/english-translation/ready-part-2.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Ready?</title>
		<link>http://blog.goihata.com/english-translation/ready.html</link>
		<comments>http://blog.goihata.com/english-translation/ready.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 07 Aug 2008 07:38:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[]]></category>
		<category><![CDATA[France]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese French translator]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese interpreter in Europe]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese Spanish technical translators]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese translator]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese translator in Europe]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese translators in Spain]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.goihata.com/english-translation/ready.html</guid>
		<description><![CDATA[www.goihata.com Maybe you are starting in this profession and feel comfortable working in an office as their Translator but believe me sooner than later you are going to feel the need to expand your horizon and consider becoming a freelancer. You have to properly consider several aspects though before deciding whether to take the plunge [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.goihata.com/english-translation/ready.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Rage against the machine</title>
		<link>http://blog.goihata.com/english-translation/rage-against-the-machine.html</link>
		<comments>http://blog.goihata.com/english-translation/rage-against-the-machine.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 10 Jul 2008 06:04:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese Spanish translators]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese Technical interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese translators in Spain]]></category>
		<category><![CDATA[Professional translators in Spain and Japan]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.goihata.com/?p=122</guid>
		<description><![CDATA[www.goihata.com “Would you like to install the new and upgraded Google Toolbar on your browser?” said a message on my computer screen as I was surfing the web a couple of days ago. So out of curiosity, I clicked on a link that prompted me to install it and a few moments later my browser [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.goihata.com/english-translation/rage-against-the-machine.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Being Positive</title>
		<link>http://blog.goihata.com/english-translation/being-positive.html</link>
		<comments>http://blog.goihata.com/english-translation/being-positive.html#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 04 Jul 2008 06:52:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese Spanish translators]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese Technical interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese translators in Spain]]></category>
		<category><![CDATA[Professional translators in Spain and Japan]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.goihata.com/?p=120</guid>
		<description><![CDATA[www.goihata.com Every one of us can take advantage of positive thinking to improve different aspects in our life including, of course, our approach to work. Even when we find ourselves immersed in the frenzy of a stressful situation as, say, when we have a deadline for a translation job and we feel it more and [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.goihata.com/english-translation/being-positive.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Freelancers</title>
		<link>http://blog.goihata.com/english-translation/freelancers.html</link>
		<comments>http://blog.goihata.com/english-translation/freelancers.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 26 Jun 2008 08:14:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese Spanish translators]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese Technical interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese translators in Spain]]></category>
		<category><![CDATA[Professional translators in Spain and Japan]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.goihata.com/?p=118</guid>
		<description><![CDATA[www.goihata.com Dictionaries tell us that a Freelancer is one who pursues a profession under no long-term contractual commitments to any one employer or company. They are on their own to find work, negotiate the terms and compensation for that work, and deliver the work to the satisfaction of the paying client. Related terms are independent [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.goihata.com/english-translation/freelancers.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Language Translation Tips</title>
		<link>http://blog.goihata.com/english-translation/104.html</link>
		<comments>http://blog.goihata.com/english-translation/104.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 24 Apr 2008 16:27:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese Spanish translators]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese Technical interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese translators in Spain]]></category>
		<category><![CDATA[Professional translators in Spain and Japan]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.goihata.com/?p=104</guid>
		<description><![CDATA[- www.goihata.com I love reading tips that are useful in our work and even though we have seen the following several times already I still continue checking them up to keep the information always fresh so, here I go once again! - Our final translation should never look like a translation. It should look like [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.goihata.com/english-translation/104.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Translation insights</title>
		<link>http://blog.goihata.com/english-translation/translation-insights.html</link>
		<comments>http://blog.goihata.com/english-translation/translation-insights.html#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 16 Apr 2008 14:26:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[]]></category>
		<category><![CDATA[France]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese French translator]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese interpreter in Europe]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese Spanish technical translators]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese translator]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese translator in Europe]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese translators in Spain]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.goihata.com/?p=101</guid>
		<description><![CDATA[- www.goihata.com I recently read a very interesting interview to Mrs. Brett J. Epstein who works as a writer, Translator, editor, and English teacher in Sweden. She shares insights on the essential elements of the Translator&#8217;s craft and business. She describes, and I totally agree with it, the job of Translators as the art and [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.goihata.com/english-translation/translation-insights.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

