<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>GoiHata Translation Services &#187; Japanese Spanish translator</title>
	<atom:link href="http://blog.goihata.com/tag/japanese-spanish-translator/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blog.goihata.com</link>
	<description>Language Translators and Interpreters</description>
	<lastBuildDate>Fri, 29 Apr 2011 07:43:50 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.1.2</generator>
		<item>
		<title>Translator&#8217;s fidelity</title>
		<link>http://blog.goihata.com/english-translation/translators-fidelity.html</link>
		<comments>http://blog.goihata.com/english-translation/translators-fidelity.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 30 Oct 2008 06:35:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[Bilbao]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese interpreter in Spain]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese Spanish translator]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese translator]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese translator in Basque Country]]></category>
		<category><![CDATA[Pamplona]]></category>
		<category><![CDATA[San Sebastian]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.goihata.com/english-translation/translators-fidelity.html</guid>
		<description><![CDATA[www.goihata.com Fidelity and transparency have been sought after as the ideal in translation for ages. There is even mention of a French critic in the 17th-century who said that translations, like women, could be either faithful or beautiful, but not both at the same time. Being a female Translator, I completely disagree with that statement [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.goihata.com/english-translation/translators-fidelity.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Successful translators</title>
		<link>http://blog.goihata.com/english-translation/successful-translators.html</link>
		<comments>http://blog.goihata.com/english-translation/successful-translators.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 16 Oct 2008 10:44:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese interpreter in Spain]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese Spanish translator]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese translator]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese translator in Barcelona]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.goihata.com/english-translation/successful-translators.html</guid>
		<description><![CDATA[www.goihata.com Successful people are continually looking for ways to expand their knowledge because they understand that to be updated is a must in order to have the chance to seize new opportunities. They repeatedly invest in the process of self-education. They are always buying and reading books to acquire knowledge and put into practice what [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.goihata.com/english-translation/successful-translators.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Learning languages</title>
		<link>http://blog.goihata.com/english-translation/learning-languages.html</link>
		<comments>http://blog.goihata.com/english-translation/learning-languages.html#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 24 Mar 2008 17:24:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese interpreter in Barcelona]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese interpreter in Madrid]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese Spanish translator]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese translator in Spain]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese Voice recordings]]></category>
		<category><![CDATA[Spanish Japanese translations]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.goihata.com/?p=83</guid>
		<description><![CDATA[- www.goihata.com I read about a study where a magnetic resonance imaging machine was used to map the language centers in the brain on multilingual individuals. Some of the people learned a second language as children while others learned it in high school or college. Among those who learned it as children, the study shows [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.goihata.com/english-translation/learning-languages.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Updated translators</title>
		<link>http://blog.goihata.com/english-translation/updated-translators.html</link>
		<comments>http://blog.goihata.com/english-translation/updated-translators.html#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 26 Feb 2008 07:42:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[]]></category>
		<category><![CDATA[Basque translations]]></category>
		<category><![CDATA[Basque translator]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese interpreter in Spain]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese Spanish translator]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese translator]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.goihata.com/blog/?p=73</guid>
		<description><![CDATA[&#8211; www.goihata.com On every profession it is important to be updated but in ours it becomes vital! We ought to read constantly and a whole variety of themes: let’s take advantage of the internet to read newspapers from different countries every single day and let’s keep a file with all the information that we gather [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.goihata.com/english-translation/updated-translators.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>The correct language translation price</title>
		<link>http://blog.goihata.com/english-translation/the-correct-language-translation-price.html</link>
		<comments>http://blog.goihata.com/english-translation/the-correct-language-translation-price.html#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 09 Nov 2007 09:59:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese Spanish translations]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese Spanish translator]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese technical translators]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese translator in Spain]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.goihata.com/blog/?p=41</guid>
		<description><![CDATA[&#8211; www.goihata.com Which is correct the translation price? There is no such “correct price”, the translation price moves up and down influenced by many factors like; * Supply and demand situation; when competition is tough prices drop and the contrary happens when professionals are in high demand. * The text&#8217;s difficulty; Translation is a niche [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.goihata.com/english-translation/the-correct-language-translation-price.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Will computers replace translators?</title>
		<link>http://blog.goihata.com/english-translation/will-computers-replace-translators.html</link>
		<comments>http://blog.goihata.com/english-translation/will-computers-replace-translators.html#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 27 Oct 2007 20:37:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese English translator]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese Spanish translations]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese Spanish translator]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.goihata.com/blog/?p=34</guid>
		<description><![CDATA[Translators are using computers and very powerful tools to increase productivity. Some of those tools could be automatic translation software programs that do the translation on a swift and then a professional translator revises the text in the target language. One of the problems with this kind of software is that quite often the translation [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.goihata.com/english-translation/will-computers-replace-translators.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Japanese Translation</title>
		<link>http://blog.goihata.com/goihata/japanese-translation.html</link>
		<comments>http://blog.goihata.com/goihata/japanese-translation.html#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 06 Jul 2007 07:09:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Goihata]]></category>
		<category><![CDATA[Certified Japanese translations]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese Spanish interpreter]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese Spanish translator]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.goihata.com/blog/?p=3</guid>
		<description><![CDATA[Japanese to English, Japanese to Spanish and vice-versa www.goihata.com]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.goihata.com/goihata/japanese-translation.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

