Tu wat extent can a Spanìsh orthografy bi uzd tu reprizent English?
Esto representa una propuesta formal presentada por el grupo de la Sociedad de Ortografía Simplificada que está avalada por algunos profesores y académicos de los Estados Unidos y de Hispanoamérica la cual propone una reforma a la ortografía del idioma inglés, y para mi sorpresa, este tipo de propuesta que no es moderna ni ha llegado con internet sino que viene expandiéndose desde mucho
antes del año 1930, está tomando auge nuevamente. No juzgo el fenómeno de la situación fronteriza que pone en contacto a grandes comunidades de los Estados Unidos y México y de la inmigración del resto de los países de Hispanoamérica hacia los Estados Unidos y Gran Bretaña pero a riesgo de parecer arcaica o pedante… a mí no se me ocurre ni un solo caso, ya sea puntual o necesario, para emplear, por ejemplo, un método para la enseñanza de la lectura del inglés a niños o adultos hispano-parlantes basado en una modificación a la ortografía del idioma inglés que pudiera justificarse.
¿Por qué alterar la riqueza y la gracia del inglés para satisfacer a una minoría que si bien crece aceleradamente, muy bien podría adaptarse a la cultura y el idioma inglés sin dejar de lado su origen hispano preservando de esta manera su propia lengua, conocimientos y raíces culturales?
La necesidad de la traducción ha existido desde el momento en que culturas divergentes iniciaron contacto unas con otras. Gracias a Dios, el futuro de los Traductores es brillante y crece cada vez más aceleradamente. En nuestra profesión vamos más allá de la traducción semántica elemental y el entendimiento de la estructura sintáctica del lenguaje. No necesitamos una modificación de la ortografía del inglés, ni de ningún otro idioma de hecho, para ajustarnos a un punto de vista de un grupo minoritario que tiene problemas de adaptación y de aprendizaje de otras lenguas. No estoy interesada en absoluto en aprender una nueva ortografía para poder continuar prestando mis servicios de traducción, y no porque no me guste adquirir nuevos conocimientos sino porque considero innecesario dedicar tanto tiempo y energía en la creación de algo que pretende sustituir lo que no es preciso modificar. Con una nueva ortografía se perdería una valiosa tradición además de las condiciones etimológicas, no habría coordinación ni consenso, tendría una apariencia extraña y francamente estaría terriblemente mal escrita!
Paulina Torres De Witt
www.goihata.com