<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>GoiHata Translation Services &#187; Barcelona</title>
	<atom:link href="http://blog.goihata.com/tag/barcelona/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blog.goihata.com</link>
	<description>Language Translators and Interpreters</description>
	<lastBuildDate>Fri, 29 Apr 2011 07:43:50 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.1.2</generator>
		<item>
		<title>Disfrutar el Aprendizaje de Idiomas</title>
		<link>http://blog.goihata.com/spanish-translation/disfrutar-el-aprendizaje-de-idiomas.html</link>
		<comments>http://blog.goihata.com/spanish-translation/disfrutar-el-aprendizaje-de-idiomas.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 18 Dec 2008 13:10:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Español]]></category>
		<category><![CDATA[Barcelona]]></category>
		<category><![CDATA[Cataluña]]></category>
		<category><![CDATA[Madrid]]></category>
		<category><![CDATA[Pais Vasco]]></category>
		<category><![CDATA[Traducciones de japonés en Zaragoza]]></category>
		<category><![CDATA[Traductor japonés inglés español en España]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.goihata.com/spanish-translation/disfrutar-el-aprendizaje-de-idiomas.html</guid>
		<description><![CDATA[www.goihata.com Aún cuando mi lengua materna no es el inglés, me siento muy orgullosa de mi habilidad de entender e interpretar este hermoso idioma y estoy muy agradecida por todos los beneficios que me ha brindado al enriquecer mi personalidad y por ende mi vida. Considero que aprender este idioma es una necesidad universal ya [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.goihata.com/spanish-translation/disfrutar-el-aprendizaje-de-idiomas.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Recession for translators</title>
		<link>http://blog.goihata.com/english-translation/recession-for-translators.html</link>
		<comments>http://blog.goihata.com/english-translation/recession-for-translators.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 11 Dec 2008 15:48:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[Barcelona]]></category>
		<category><![CDATA[Bilbao]]></category>
		<category><![CDATA[Interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese]]></category>
		<category><![CDATA[Madrid]]></category>
		<category><![CDATA[Sevilla]]></category>
		<category><![CDATA[Spain]]></category>
		<category><![CDATA[Spanish]]></category>
		<category><![CDATA[Translators]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.goihata.com/english-translation/recession-for-translators.html</guid>
		<description><![CDATA[www.goihata.com We can see the results now but the economic slow-down started over a year; we have read about banks in crisis, credit restrictions, freezing of corporate investments, household consumption in freefall, rising unemployment in both industrialized and developing countries. No doubt all economists agree about the situation being serious, involving wide-reaching reforms of our [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.goihata.com/english-translation/recession-for-translators.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Alert</title>
		<link>http://blog.goihata.com/english-translation/alert-2.html</link>
		<comments>http://blog.goihata.com/english-translation/alert-2.html#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 02 Dec 2008 15:57:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[Barcelona]]></category>
		<category><![CDATA[Bilbao]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese English Spanish interpreter in Spain]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese Spanish translator in Spain]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese translations]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese translators in Spain]]></category>
		<category><![CDATA[Madrid]]></category>
		<category><![CDATA[Sevilla]]></category>
		<category><![CDATA[Valencia. Basque country]]></category>
		<category><![CDATA[Zaragoza]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.goihata.com/english-translation/alert-2.html</guid>
		<description><![CDATA[www.goihata.com Days ago I received a notification from a reliable source informing that even though there are respectable translation agencies on the Net there are a few which are unfortunately only fronts intended to deceive Translators and steal their work, and then they resell it getting a 100% profit while the Translators do not get [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.goihata.com/english-translation/alert-2.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Freebies</title>
		<link>http://blog.goihata.com/english-translation/freebies.html</link>
		<comments>http://blog.goihata.com/english-translation/freebies.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 13 Nov 2008 06:57:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[Barcelona]]></category>
		<category><![CDATA[Bilbao]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese English Spanish interpreter in Spain]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese Spanish translator in Spain]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese translations]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese translators in Spain]]></category>
		<category><![CDATA[Madrid]]></category>
		<category><![CDATA[Sevilla]]></category>
		<category><![CDATA[Valencia. Basque country]]></category>
		<category><![CDATA[Zaragoza]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.goihata.com/english-translation/freebies.html</guid>
		<description><![CDATA[www.goihata.com Of course we like to get things for free, who does not? There is a lot of free material out there, and the internet has created a paradise for those who hunt for free stuff. But to be completely honest, how much of that information do you ever act upon? How many free e-books [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.goihata.com/english-translation/freebies.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Checking translations</title>
		<link>http://blog.goihata.com/english-translation/checking-the-translations.html</link>
		<comments>http://blog.goihata.com/english-translation/checking-the-translations.html#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 12 Jul 2008 17:07:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[Barcelona]]></category>
		<category><![CDATA[Bilbao]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese technical translations]]></category>
		<category><![CDATA[Madrid]]></category>
		<category><![CDATA[Quality tran]]></category>
		<category><![CDATA[Quality translators in Japanese]]></category>
		<category><![CDATA[Sevilla]]></category>
		<category><![CDATA[slations in Spanish]]></category>
		<category><![CDATA[Spanish technical translations]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.goihata.com/?p=123</guid>
		<description><![CDATA[www.goihata.com We should always aim at rendering the best of our ability so, it is good idea to make sure that we are delivering a good translation. What are the actual criteria to use in order to decide that one translation is good and another is not or that one translation is “better” than another? [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.goihata.com/english-translation/checking-the-translations.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Life as translator</title>
		<link>http://blog.goihata.com/english-translation/life-as-translator.html</link>
		<comments>http://blog.goihata.com/english-translation/life-as-translator.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 22 May 2008 09:44:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[]]></category>
		<category><![CDATA[Barcelona]]></category>
		<category><![CDATA[English interpreter in Bilbao]]></category>
		<category><![CDATA[Madrid]]></category>
		<category><![CDATA[San Sebastian]]></category>
		<category><![CDATA[Spanish English technical translations in Spain]]></category>
		<category><![CDATA[Spanish English translations]]></category>
		<category><![CDATA[Spanish interpreter]]></category>
		<category><![CDATA[Spanish translator]]></category>
		<category><![CDATA[Vitoria]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.goihata.com/?p=111</guid>
		<description><![CDATA[- www.goihata.com A- “What did you say you did for a living?” asked me someone once. B- “I’m a freelance translator,” I declared proudly. A- “That sounds pretty glamorous. So you translate what important people say at press conferences and events and work with politicians, actors and actresses?” he added. B- “No, that’s an interpreter. [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.goihata.com/english-translation/life-as-translator.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Quality translations</title>
		<link>http://blog.goihata.com/english-translation/quality-translations.html</link>
		<comments>http://blog.goihata.com/english-translation/quality-translations.html#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 07 Apr 2008 17:29:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[Barcelona]]></category>
		<category><![CDATA[Bilbao]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese technical translations]]></category>
		<category><![CDATA[Madrid]]></category>
		<category><![CDATA[Quality tran]]></category>
		<category><![CDATA[Quality translators in Japanese]]></category>
		<category><![CDATA[Sevilla]]></category>
		<category><![CDATA[slations in Spanish]]></category>
		<category><![CDATA[Spanish technical translations]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.goihata.com/?p=93</guid>
		<description><![CDATA[- www.goihata.com Every company or individual requiring a translation service needs quality and most of the time a fast delivery wrapped in technical expertise. This is especially important with companies within the life sciences sector such as pharmaceutical and medical laboratories where any inaccurate translation of the information regarding prescribed dosage directions or product description [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.goihata.com/english-translation/quality-translations.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

